Keine exakte Übersetzung gefunden für خصائص قانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خصائص قانونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans le Golan syrien occupé, Israël a continué de modifier les caractéristiques juridiques et démographiques du territoire occupé.
    ومضى قائلا إن إسرائيل واصلت في الجولان السوري المحتل تغيير الخصائص القانونية والديمغرافية للأرض المحتلة.
  • Elle ne constitue rien de plus qu'un outil pratique permettant de mieux comprendre les caractéristiques juridiques des différentes catégories de droits de l'homme.
    وإنما هو مجرد أداة مناسبة لفهم الخصائص القانونية لفئات حقوق الإنسان المختلفة فهماً أفضل.
  • Une délégation gouvernementale a ainsi proposé de remplacer les mots «ainsi que leurs systèmes juridiques» par les mots «caractéristiques juridiques».
    واقترح وفد حكومي الاستعاضة عن عبارة "وكذلك أنظمتها القانونية" بعبارة "الخصائص القانونية".
  • Une autre délégation gouvernementale a proposé, pour que l'article soit plus clair, de remplacer les mots «et pratiques juridiques» par les mots «, pratiques et caractéristiques juridiques».
    واقترح وفد آخر جعل هذه المادة أكثر وضوحاً بحذف كلمة "القضائية" الواردة قبل كلمة "المتميزة"، وإضافة عبارة "وخصائصها القانونية" بعد كلمة "ممارساتها".
  • On a estimé qu'il ne fallait pas s'arrêter à la libéralisation, mais que des questions comme celles de la structure et des caractéristiques du marché, de l'environnement juridique et des institutions devaient être examinées.
    واقتُرح النظر إلى ما بعد التحرير وتناول قضايا مثل هياكل السوق وخصائصها، والأطر القانونية والمؤسسات.
  • On peut citer la DOJ Merger Review Process Initiative, qui visait à accélérer la définition des principales caractéristiques juridiques et économiques d'une affaire et, par conséquent, des données économiques pertinentes, ainsi que le processus d'évaluation des éléments de preuve.
    ومن الأمثلة على ذلك "مبادرة عملية استعراض الاندماجات" لوزارة العدل بهدف التعجيل بتحديد الخصائص القانونية والاقتصادية الأساسية لدعوى من الدعاوى وبالتالي البيانات الاقتصادية ذات الصلة، فضلاً عن عملية تقييم الأدلة.
  • Afin d'assurer la sécurité et l'intégrité du registre, la loi devrait prévoir que le cadre de fonctionnement et le cadre juridique du registre devraient présenter les caractéristiques suivantes:
    من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في إطاره التشغيلي والقانوني الخصائص التالية:
  • Étant donné la nature et les caractéristiques des textes juridiques dont il est question dans ce paragraphe, notamment la procédure de leur adoption et de leur mise à jour, il ne sera peut-être pas justifié de leur appliquer les obligations de publicité énoncées au paragraphe 1.
    ونظرا لطبيعة وخصائص النصوص القانونية التي تتناولها الفقرة (2)، بما في ذلك إجراءات اعتمادها واستكمالها، فقد لا يكون هناك مبرر لتطبيق اشتراطات العلانية الواردة في الفقرة (1) على تلك النصوص.
  • Toutefois, à cause de différentes caractéristiques du marché et de difficultés juridiques et administratives, il est beaucoup plus difficile de mettre en œuvre la législation et la politique de la concurrence dans les pays en développement que dans les pays développés.
    ومع ذلك، وبالنظر إلى شتى خصائص السوق والصعوبات القانونية وصعوبات الإنفاذ، فإن تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان النامية يكون أصعب بكثير من تنفيذها في البلدان المتقدمة.
  • Afin d'assurer la sécurité et l'intégrité du registre, la loi devrait prévoir que le cadre de fonctionnement et le cadre juridique du registre devraient présenter les caractéristiques suivantes:
    من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في الإطار التشغيلي والقانوني للسِّجل الخصائص التالية: